• Thử xác định lại địa vị của Nguyễn Văn Vĩnh trong nền văn học Việt Nam

    "Ngày 2 tháng 5 vừa rồi, khi học giới nước Nam bị cướp đi mất một Nguyễn Văn Vĩnh mà họ vô cùng trọng vọng, không chỉ các đồng nghiệp và đồng liêu, bè bạn và học trò, mà có thể nói rằng tất cả những ai ở Đông Dương gắn bó hoặc quan tâm đến phong trào tư tưởng của người nước Nam đều xúc động sâu xa. Bởi vì ngay lập tức tất cả mọi người cảm thấy rằng một chút gì thuộc về cái Thiện và cái Dũng đã vừa tắt theo con người có khí chất mạnh mẽ và cao cả ấy" - Nguyễn Văn Tố.

  • Nguyễn Văn Vĩnh và những bước đầu của văn học chữ Quốc ngữ

    Nguyễn Văn Vĩnh là một nhà báo và nhà văn lớn của miền Bắc, đã có những đóng góp đáng kể cho nền văn hóa Việt Nam nói chung và nền báo chí nói riêng những năm đầu thế kỷ XX. Dù được đào tạo trong môi trường Pháp và thân Pháp, ông đã tỏ ra có những công trình tích cực cho dân tộc. Ông học Trường Thông ngôn, rồi làm thư-ký ở các Tòa Công sứ Lào Cai, Kiến An, Bắc Ninh cùng lúc làm cộng tác viên cho hai tờ báo tiếng Pháp Courrier de Hai Phong và Tribune Indochinoise của François-Henri Schneider

  • Việt hóa kịch Tây - Một quá trình văn hóa

    Nguoinoitieng - Từ năm 1913 đến 1917, học giả Nguyễn Văn Vĩnh, chủ bút tờ “Đông Dương tạp chí” đã dịch sang tiếng Việt một chùm hài kịch của nhà viết kịch nổi tiếng người Pháp: Moliere: Trưởng giả học làm sang, Người bệnh tưởng, Người biển lận, đăng liền kì trên tạp chí này với mục đích: truyền bá “văn hoá mẫu quốc” cho xứ Đông Dương thuộc địa. Chính kịch bản văn học được dịch sang tiếng Việt đầu tiên “Người bệnh tưởng” lại thành vở kịch được công diễn đầu tiên nhân ngày thành lập Hội khai trí Tiến Đức (25.4.1920) tại Nhà hát Lớn thành phố Hà Nội, do cặp vợ chồng người Pháp (J.Rény) dàn dựng, cùng vài công chức, giáo viên, y sĩ

0.159224033356